• <fieldset id="kyqea"><input id="kyqea"></input></fieldset><tfoot id="kyqea"></tfoot>
    <strike id="kyqea"></strike>
  • <strike id="kyqea"></strike>
  • “聲之”的成語「同聲之應」

    2025年02月05日成語大全75

    本頁導讀:此網頁介紹成語“同聲之應”的拓展閱讀資料,主要內容包括成語的詞條資料以及擴展資料:響必應之與同聲,道固從至于同類什么意思、同聲求情是成語嗎什么意思、做同聲翻譯需要什么條件?、做同聲翻譯要什么條件、對釋:何至使八百諸侯同聲一辭,冠帶之倫服膺新命、同聲相應同氣相求水流濕火就燥云從龍風從虎這句話是什么意思、響必應之與同聲,道固從至于同類什么意思同聲自相應,同心自相知 什么意思?同聲相應的成語解釋要成為同聲傳譯人員需要哪些條件?形容知識間相互有聯系,環環相扣,用哪個詞響必應之與同聲,道固從至于同類什么意思“響必應之與同聲,道固從至于同類”是什么意思?請解釋!多謝!同聲翻譯有什么要求等

    目錄索引:
    1:成語“同聲之應”的詞條資料
    2:響必應之與同聲,道固從至于同類什么意思
    3:同聲求情是成語嗎什么意思
    4:做同聲翻譯需要什么條件?
    5:做同聲翻譯要什么條件
    6:對釋:何至使八百諸侯同聲一辭,冠帶之倫服膺新命
    7:同聲相應同氣相求水流濕火就燥云從龍風從虎這句話是什么意思
    8:響必應之與同聲,道固從至于同類什么意思

    9:同聲自相應,同心自相知 什么意思?

    10:同聲相應的成語解釋

    11:要成為同聲傳譯人員需要哪些條件?

    12:形容知識間相互有聯系,環環相扣,用哪個詞

    13:響必應之與同聲,道固從至于同類什么意思

    14:“響必應之與同聲,道固從至于同類”是什么意思?請解釋!多謝!

    15:同聲翻譯有什么要求

    成語“同聲之應”的詞條資料

    成語繁體:同聲之應
    成語讀音:tóng shēng zhī yìng
    成語簡拼:TSZY
    成語注音:ㄊㄨㄥˊ ㄕㄥ ㄓ 一ㄥˋ
    常用程度:一般成語
    成語字數:四字成語
    感情色彩:中性成語
    成語結構:偏正式成語
    成語年代:當代成語
    近義詞:同聲相應
    成語出處:朱自清《白采的詩——羸疾者的愛》:“這里深入顯出的工夫,使這樣奇異的主人公能與我們親近,讓我們逐漸的了解他,原諒他,最后和他作同聲之應。”摘自公益成語網:m.zfbfc.com
    成語解釋:應:應和。同類的事物相互感應。指志趣、意見相同的人互相響應,自然地結合在一起
    成語用法:同聲之應作賓語;指意氣相投。

    成語“同聲之應”的擴展資料

    1. 響必應之與同聲,道固從至于同類什么意思
    發出呼吁必然得到響應和共鳴,事業當然就能順利發展,所有人就能打成一片,志同道合。摘自公益成語:m.zfbfc.com
    2. 同聲求情是成語嗎什么意思
      “同聲求情”不是成語,“情”結尾的成語如下:  觸景傷情 看到眼前景象而引起傷感之情  反臉無情 形容翻臉不認人,不講情誼  風俗人情 指一地相沿而成的風尚、禮節、習慣等  即景生情 指由眼前景象觸發某種情緒、感想  見景生情 看到眼前景物而引起某種聯想或感慨,也指隨機應變  曖昧之情 行為不光明,內有不可告人的隱情。也指男女互相愛悅可能的私事。  看景生情 指見機行事  冷酷無情 冷漠苛刻,沒有感情  揆理度情 揆:揣測;理:事理;度:估計,猜度;情:常情。從情理上揣度  必以情 一定盡可能按實情去判決。  不近人情 不合乎人的常情。也指性情或言行怪僻。  不徇私情 徇:曲從。不曲從私人交情。指為人公正,秉公處事。  觸景生情 受到眼前景物的觸動,引起聯想,產生某種感情。  動之以情 用感情來打動他的心。  睹景傷情 睹:看到。看到景物觸發起傷感之情。  睹物興情 見到眼前景物便激起某種感情。  法不徇情 法:法律;徇:偏私;情:人情,私情。法律不徇私情。指執法公正,不講私人感情。  反哺之情 比喻子女長大奉養父母,報答恩情。  反面無情 形容翻臉不認人。  風土人情 一個地方特有的自然環境和風俗、禮節、習慣的總稱。  撫景傷情 接觸到面前的景物而引起感情上的傷痛。  厚貌深情 外貌厚道,內心不可捉摸。  懷土之情 懷:懷念;土:故土,家鄉。懷念故鄉的情感。  寄興寓情 寄:寄托;寓:含;興:興致。指作品中寄托飽含了作者的興致與情懷。  流水無情 流水一去不復返,毫無情意。比喻時光消逝,無意停留。  落花有意,流水無情 比喻這一方面有情,那一方面無意(多指男女戀愛)。  略跡原情 撇開事實不談,從情理上原諒。  脈脈含情 脈脈:兩眼凝神,要向別人訴說心曲的樣子。飽含溫情,默默地用眼神表達自己的感情。形容用眼神或行動默然地表達情意。  人之常情 一般人通常有的感情。  手足之情 手足:比喻兄弟。比喻兄弟的感情。  聲聞過情 名聲超過實際。  手下留情 下手的時候留點情面。比喻處理事情不要太苛刻。  天理人情 天然的道理和人的常情。  太上忘情 太上:指圣人。圣人不為情感所動。  首丘之情 首丘:頭向著狐穴所在的土丘。傳說狐貍將死時,頭必朝向出生的山丘。比喻不忘本。也比喻暮年思念故鄉。  順水人情 利用機會順便給人的好處。也指不費力的人情。  烏鳥私情 烏鳥:古時傳說,小烏能反哺老烏。比喻侍奉尊親的孝心。  望云之情 比喻思念父母的心情。  秀才人情 舊時秀才多數貧窮,遇有人情往來,無力購買禮物,只得裁紙寫信。俗話說:“秀才人情紙半張。”一般表示送的禮過于微薄。  一見鐘情 鐘:集中;鐘情:愛情注。舊指男女之間一見面就產生愛情。  置水之情 表示人民對官吏公正清廉的期望。  楚囊之情 謂愛國之情。  淡水交情 友情像水一樣清澈。指不以勢利為基礎的朋友。  調神暢情 使精神順適,情緒歡暢。  睹物傷情 看到東西就因想起它的主人而傷感動情。形容深切的懷念。睹:看見。  對景傷情 對景:對著眼前的景物。看見眼前熟悉的景物,因而聯想到一些人和事,引起傷感。  遁天倍情 謂違背天然之性而加添流俗之情。一說,違背天性與真情。倍,通“背”。  兒女之情 特指男女之間纏綿的戀情。亦作“兒女私情”。  飛眼傳情 借眼睛來傳遞感情。  借景生情 借眼前的事物激發思想感情。  金石交情 見“金石之交”。  孔思周情 見“孔情周思”。  口角風情 口頭表示的情愛。  禮順人情 指禮是順乎人之常情,人與人共處必須遵守的規范。  眉目傳情 用眉眼的活動向對方表達自己的情意。常用來形容用眼色表示愛情。參見“眉來眼去”。  難乎為情 見“難以為情”。  難以為情 情面上過不去。  遣興陶情 遣釋意興,陶冶情趣。  入理切情 合乎道理,切合實情。  世態人情 社會風尚和為人處世之道。亦作“世道人情”。  適性任情 謂順適性情。  水火無情 指水災和火災兇猛可怕。  體物緣情 謂詩賦的狀物與抒情。  望影揣情 謂觀察事物的表象即能測知其實質。  一見鍾情 ①指男女之間一見面即產生愛情。②借指對人或事物一看見就發生了很深的感情。  云夢閑情   指事類情 謂闡述事理,譬喻情狀。  觸物傷情 【解釋】觸:觸動,感動。看到某一景物內心感到悲傷 。   不念舊情  阿旨順情 阿:曲從;旨:圣旨。曲意逢迎  兒女私情 指男女或家人之間的恩愛感情  空頭人情  筆下留情 指寫文章時作者的措詞和用意委婉留有情面摘自公益成語:m.zfbfc.com
    3. 做同聲翻譯需要什么條件?
    要成為同聲翻譯人員需要具備以下條件:1、扎實的雙語能力和口頭表達能力:同傳譯員對語言(外語與母語)的捕捉能力要強。對于新生事物要感興趣并及時記住一些新聞新語的表達。此外,為了能緊跟發言者,同傳譯員的講話速度一般在250字/分鐘左右,而一般發言人的語速為150字左右。因此,同傳譯員一定要“靈牙利齒”,同時要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,語言語調流暢、利落。2、掌握百科知識:著名的口譯家Jean Herbert曾說過:好的譯員要既才,又是通才。同傳譯員所要翻譯的會議沒有兩個完全一樣的,所翻譯的內容涉及面寬。因此,要求同傳譯員要“上知天文、下知地理”。對越是熟悉的題材,同傳譯員的翻譯質量則越高。3、良好的心理素質:同傳譯員要能做到“處亂不驚、情緒穩定”,要有較強的情緒控制能力,在任何情況下都要保持鎮定。如果情緒不穩定,就會出現怯場現象,影響理解,影響翻譯質量。4、有強烈的求知欲望:同聲傳譯的技能包括三大板塊:①口譯技巧;②業知識;③語言工夫。三大板塊中的后兩個都要求譯員要不斷地學習、積累。如果譯員對新知識的習得缺少興趣,則很難應付日新月異變化的翻譯題材。5、團隊合作精神:業化的同聲傳譯工作一般都是2-3人一組,一人做20分鐘左右,另一人再接過來,輪流進行。這就要求,同傳工作不僅僅要求譯員個人素質好,還要求譯員之間組成一個和諧的整體。互相配合,做好整個翻譯工作。6、職業道德:譯員應該遵守會議譯員職業道德規范,如:保守秘密、保持中立、準確翻譯等。譯員應嚴格遵守《國際會議口譯工作者協會關于職業道德準則的規定》。譯員不應該對會議發言人進行任何評論。本內容來自公益成語:m.zfbfc.com
    4. 做同聲翻譯要什么條件
    一般要做同傳都要研究生以上學歷。做同聲傳譯要是研究生。
    國家同聲傳譯人才的培養主要通過碩士層次的學歷教育完成,主要是同聲傳譯業碩士。正規的學歷教育招生規模小、培養周期相對較長,進入門檻較高,不能滿足大量已經有一定英語基礎,但希望能迅速掌握同聲傳譯技巧進入同聲傳譯行業的這一部分人才的需求。
    報考者除了能夠用英語進行無障礙交流之外,關鍵還要對兩種工作語言系統熟練掌握。另外,同聲傳譯業對從業者的業知識、靈活應變能力、心理素質、身體素質等要求都非常高。
    如要對金融、經濟、制造、市政、環保等各個領域的知識有所了解,且對非英語為母語的發言者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點和方式有所了解。
    擴展資料:
    進入同聲傳譯的門檻相當高,理想的狀況是接受正規的會議口譯培訓,打好良好的語言、技巧基礎,之后再通過實際的翻譯任務,積累經驗。
    除了具備扎實的語言功底、成熟的會議經驗之外,進入同傳行業還需要有很強的求知欲望,由于職業的需要,譯員在做翻譯的同時也往往要與很多領域的知識打交道,因此有人稱“同傳是任何領域的半個家”,掌握廣博的知識是做好同傳的重要前提。
    同聲傳譯人才如此之珍貴,因為這是一項難度高、技巧高、強度高的工作,但這三高很少有業人士能夠達到。 “同傳時間緊,無間隔,幾乎不能更改,現場效果反饋非常迅速。”廣東外語外貿大學翻譯系研究生、有著豐富的英語同傳經驗的同傳譯員這樣描述同傳翻譯的工作特點。
    同傳過程中,難度最高的是翻譯聽眾的自由提問,這意味著下邊聽的人要直接和上面發言的人進行實時交流,如果翻譯得不準確,就會導致答非所問的尷尬場面出現。這就要求同傳人員對外語的表達習慣相當的熟悉,做到沒有障礙溝通。不但要求對語言把握準確。
    同傳在時間上的要求也很苛刻,甚至要求有時間的“提前量”,大約要比說話者的思維快兩秒鐘左右,即聽到對方說一句話時,就要馬上提前推測接下來他大致會說什么內容,然后在兩秒鐘的時間內立刻翻譯出來。
    同聲傳譯要求譯者頭腦敏捷、反應靈敏,翻譯時緊跟說者的思維節奏,譯者要“一心兩用”,耳朵邊聽嘴巴也要馬上反應,這一點是許多普通的翻譯工作者很難做到的。
    參考資料來源:百度百科-同聲傳譯內容來自公益成語網:m.zfbfc.com
    5. 對釋:何至使八百諸侯同聲一辭,冠帶之倫服膺新命
    死節論的全文沒讀過,具體語境不知道大致應如此翻譯:是什么讓這么多的地方官員口呼相同的稱號,文人士子們心甘情愿地聽從新主的命令?內容來自公益成語:m.zfbfc.com
    6. 同聲相應同氣相求水流濕火就燥云從龍風從虎這句話是什么意思
    同聲相應,同氣相求,水流濕,火就燥,云從龍,風從虎的意思是萬物都是同類相聚。水、濕、火、燥、云、龍、風、虎,都是相應相求的同類,也是易經中感應之說的推衍。也就是說,人各友其友,圣人親仁,小人親不義的意思。
    原文出自《易經·乾》:“同聲相應,同氣相求。水流濕,火就燥。云從龍,風從虎。圣人作而萬物睹。本乎天者親上,本乎地者親下,則各從其類也。” “水流”兩句:水往低濕處流,火往干燥處燒。 “云從”兩句:云跟隨龍,風跟隨虎。
    擴展資料
    《易經》的解釋
    《易經》即《周易》,簡稱《易》。是一部影響中國思想文化數千年的古老典籍,其辭古奧艱深,其象難以蠡測。“易”有變易(窮究事物變化)、簡易(執簡馭繁)、不易(永恒不變)三義,相傳系周人所作(一說“周”有周密、周遍、周流三義),故名。內容包括《經》和《傳》兩部分。
    《經》主要是六十四卦和三百八十四爻(yao搖),卦、爻各有說明(卦辭、爻辭),作為占卦之用。《傳》是對《經》最早的解說,共十篇,統稱《十翼》。《易經》通過八卦形式(象征天、地、雷、風、水、火、山、澤八種自然現象),推測自然和社會變化,認為兩種勢力的相互作用是產生萬物的根源,提出了一些富有樸素辯證法的觀點。內容來自公益成語:m.zfbfc.com
    7. 響必應之與同聲,道固從至于同類什么意思
    發出呼吁必然得到響應和共鳴,事業當然就能順利發展,所有人就能打成一片,志同道合。
    出自:《螢火賦》;物有感而情動,跡或均而心異。響必應之於同聲,道固從之於同類。始未明其趨舍,庸詎識其旨意?
    作者:駱賓王。
    駱賓王(約640~684)唐代詩人。字觀光,義烏人(今中國浙江義烏)人。唐朝初期的詩人,與王勃、楊炯、盧照鄰合稱初唐四杰。 駱賓王出身寒門,七歲能詩,號稱“神童”。
    擴展資料:
    1、志和者,不以山海為遠
    出處:《抱樸子·博喻》,作者:葛洪,創作年代:晉。
    釋義:如果兩人志趣相同,他們不會因為有山海阻隔而感到彼此距離很遠。
    原文:志合者,不以山海為遠;道乖者,不以咫尺為近。
    翻譯:志向相同的人,不會因為距離隔著很遠就感到遙遠,乖張跋扈的人,不會因為距離靠的是很近就覺得接近。摘自公益成語:m.zfbfc.com
    8. 同聲自相應,同心自相知 什么意思?
    意思是:夫妻同聲自然會相互和應,夫妻同心自然會知道彼此的想法。
    出自西晉傅玄的《何當行》,用以形容夫妻恩愛。
    《何當行》全文為:
    同聲自相應,同心自相知。
    外合不由中,雖固終必離。
    管鮑不世出,結交安可為。
    全文解釋:
    夫妻同聲自然會相互和應,夫妻同心自然會知道彼此的想法。
    貌合神離的朋友,雖然看起來友情牢固,但終究會分手的。
    如果沒有管仲和鮑叔牙的故事,有什么能稱作交情或者友誼之類的呢?
    拓展資料
    傅玄(217年—278年),字休奕。北地郡泥陽縣(今陜西銅川耀州區東南)人。西晉時期文學家、思想家。?傅燮之孫、傅干之子。
    傅玄的文學著述頗豐,詩賦、散文、史傳、政論無不擅長。傅玄文學的突出成就在詩歌方面,現存一百多首,絕大多數是樂府詩,獨樹一幟,成就最高。
    《文心雕龍》評價傅玄:傅玄篇章,義多規鏡;長虞筆奏,世執剛中;并楨干之實才,非群華之韡萼也。
    參考資料:
    百度百科-傅玄
    吳江詩詞網本內容來自公益成語:m.zfbfc.com
    9. 同聲相應的成語解釋
    【成語】: 同聲相應【拼音】: tóng shēng xiāng yìng【解釋】: 同類的事物相互感應。指志趣、意見相同的人互相響應,自然地結合在一起。內容來自公益成語:m.zfbfc.com
    10. 要成為同聲傳譯人員需要哪些條件?
    要成為同聲傳譯人員需要具備以下條件:1、扎實的雙語能力和口頭表達能力:同傳譯員對語言(外語與母語)的捕捉能力要強。對于新生事物要感興趣并及時記住一些新聞新語的表達。此外,為了能緊跟發言者,同傳譯員的講話速度一般在250字/分鐘左右,而一般發言人的語速為150字左右。因此,同傳譯員一定要“靈牙利齒”,同時要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,語言語調流暢、利落。2、掌握百科知識:著名的口譯家Jean Herbert曾說過:好的譯員要既才,又是通才。同傳譯員所要翻譯的會議沒有兩個完全一樣的,所翻譯的內容涉及面寬。因此,要求同傳譯員要“上知天文、下知地理”。對越是熟悉的題材,同傳譯員的翻譯質量則越高。3、良好的心理素質:同傳譯員要能做到“處亂不驚、情緒穩定”,要有較強的情緒控制能力,在任何情況下都要保持鎮定。如果情緒不穩定,就會出現怯場現象,影響理解,影響翻譯質量。4、有強烈的求知欲望:同聲傳譯的技能包括三大板塊:①口譯技巧;②業知識;③語言工夫。三大板塊中的后兩個都要求譯員要不斷地學習、積累。如果譯員對新知識的習得缺少興趣,則很難應付日新月異變化的翻譯題材。5、團隊合作精神:業化的同聲傳譯工作一般都是2-3人一組,一人做20分鐘左右,另一人再接過來,輪流進行。這就要求,同傳工作不僅僅要求譯員個人素質好,還要求譯員之間組成一個和諧的整體。互相配合,做好整個翻譯工作。6、職業道德:譯員應該遵守會議譯員職業道德規范,如:保守秘密、保持中立、準確翻譯等。譯員應嚴格遵守《國際會議口譯工作者協會關于職業道德準則的規定》。譯員不應該對會議發言人進行任何評論。內容來自公益成語:m.zfbfc.com
    11. 形容知識間相互有聯系,環環相扣,用哪個詞
    【息息相關】:息:呼吸時進出的氣。呼吸也相互關聯。形容彼此的關系非常密切。
    【息息相通】:呼吸也相互關聯。形容彼此的關系非常密切。
    【有條不紊】:形容有條有理,一點不亂。
    【同聲相呼】:同類的事物相互感應。指志趣、意見相同的人互相響應,自然地結合在一起。
    【同聲相應】:同類的事物相互感應。指志趣、意見相同的人互相響應,自然地結合在一起。
    【同聲相應,同氣相求】:同類的事物相互感應。指志趣、意見相同的人互相響應,自然地結合在一起。
    【同聲之應】:同類的事物相互感應。指志趣、意見相同的人互相響應,自然地結合在一起。
    【銅山西崩,洛鐘東應】:比喻重大事件彼此相互影響。
    【萬縷千絲】:千條絲,萬條線。原形容一根又一根,數也數不清。現多形容相互之間種種密切而復雜的聯系。
    【五色相宣】:各種相互映襯。形容詩歌辭藻華麗。摘自公益成語:m.zfbfc.com
    12. 響必應之與同聲,道固從至于同類什么意思
    發出呼吁必然得到響應和共鳴,事業當然就能順利發展,所有人就能打成一片,志同道合..-----------------------------------如有疑問歡迎追問!滿意請點擊右上方【選為滿意回答】按鈕來自公益成語:m.zfbfc.com
    13. “響必應之與同聲,道固從至于同類”是什么意思?請解釋!多謝!
    發出呼吁必然得到響應和共鳴,事業當然就能順利發展,所有人就能打成一片,志同道合。本內容來自公益成語網:m.zfbfc.com
    14. 同聲翻譯有什么要求
    同聲傳譯的最大優點在于效率高,可以保證講話者作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。同聲翻譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和業性,通常用于正式的國際會議。目前,世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲翻譯的方式。特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。同聲翻譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲翻譯又叫同步口譯。在各種國際會議上,同聲翻譯譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務( multi-tasking )間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語發言人一樣令人矚目的明星。根據 AIIC (國際會議口譯員協會)的規定,同聲翻譯譯員只要翻譯出演講者內容的 80 %就已經算是合格了(同聲翻譯譯員翻譯出演講內容的 90 %、 100 %當然也有可能),因為很多人平時說話非常快,演講時又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同聲翻譯譯員只好調動自己的一切知識儲備和經驗來全力以赴。那些有意放慢速度照顧同聲翻譯譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業者的素質提出了極高的要求。就是演講者一邊說,幾個翻譯者一邊口譯(比演講者慢5~10秒),每個翻譯者說不同國家的語言,這些譯者的語言會通過裝置匯總到一起,聽眾通過按鈕選擇自己能聽懂的語種 在耳機中就可以收聽了。本內容來自公益成語網:m.zfbfc.com

    版權聲明:本文由公益成語網收集整理發布,如需轉載請注明出處。

    本文鏈接:http://m.zfbfc.com/post/300598.html

    主站蜘蛛池模板: 国产精品亚洲mnbav网站| 四虎国产精品免费久久| 男人的天堂精品国产一区| 精品久久久久久无码中文字幕一区| 九九久久精品无码专区| 2023国产精品自拍| 国产精品成人va在线观看| 日韩精品视频一区二区三区| 精品久久久久久无码人妻蜜桃| 日韩精品在线视频| 精品福利一区二区三| 日韩人妻无码精品一专区| 日韩精品无码久久一区二区三| 国产成人精品久久| 国产午夜精品视频| 91精品一区国产高清在线| 欧美成人精品高清在线观看| 日本精品一区二区三区四区| 国产午夜精品久久久久九九| 亚洲精品无码不卡| 日韩欧美精品不卡| 久久91精品国产91久久户| 91在线视频精品| 国产办公室秘书无码精品99 | 人妻AV一区二区三区精品| 亚洲国产精品日韩| 亚洲国产精品无码久久青草| 久久99精品久久久久久噜噜| 国产精品v欧美精品v日本精| 99久久精品国产毛片| 91在线手机精品超级观看| 在线人成精品免费视频| 思思99热在线观看精品| 99热成人精品国产免男男| 中文字幕亚洲精品| 刺激无码在线观看精品视频| 国产精品毛片一区二区| 精品偷自拍另类在线观看丰满白嫩大屁股ass | 尤物国精品午夜福利视频| 亚洲精品蜜桃久久久久久| 日韩AV无码精品人妻系列|