成語(yǔ)“掛羊頭賣狗肉”的故事
“掛羊頭賣狗肉”的成語(yǔ)故事:
春秋時(shí)期,齊靈公看見(jiàn)嬪妃穿得花花綠綠不順眼,就命她們改穿男裝。齊靈公看不順眼,就讓官吏禁止宮外女人穿男裝,但屢禁不絕。晏子說(shuō)宮內(nèi)女子穿男裝好比店外掛著牛頭,店里賣馬肉一樣,難以讓人信服掛羊頭賣狗肉對(duì)應(yīng)成語(yǔ)
首先我們要明確這句話的意思:掛羊頭賣狗肉解釋:掛羊頭賣狗肉指里外不一,用來(lái)比喻以好的名義做招牌,實(shí)際上兜售低劣的貨色。“掛羊頭賣狗肉”其根本的內(nèi)涵就是:表里不一,狡詐欺騙。那么我們可以得到以下成語(yǔ):以假亂真 [yǐ jiǎ luàn zhēn]用假的東西去冒充或混雜真的東西。表里不一 [biǎo lǐ bù yī] 表面與內(nèi)在不一樣。招搖撞騙 [zhāo yáo zhuàng piàn] 撞騙:尋機(jī)騙人。假借名義,進(jìn)行蒙騙欺詐。 名不符實(shí) [míng bù fú shí] 名聲與實(shí)際不符。 弄虛作假 [nòng xū zuò jiǎ] 耍花招欺騙人。 故弄玄虛 [gù nòng xuán xū] 故意玩弄花招,迷惑人,欺騙人。裝神弄鬼 [zhuāng shén nòng guǐ] 比喻玩弄手段蒙騙人。應(yīng)該相信百度,但不能迷信百度。有些東西我們自己可以找出答案。
內(nèi)容來(lái)自公益成語(yǔ)網(wǎng):gyjslw.com
掛羊頭賣狗肉
掛羊頭賣狗肉是一個(gè)漢語(yǔ)成語(yǔ),指里外不一,用來(lái)比喻以好的名義做招牌,實(shí)際上兜售低劣的貨色。表里不一,狡詐欺騙。語(yǔ)出《五燈會(huì)元》。【釋義】掛著羊頭,卻賣狗肉。比喻以好的名義做幌子,實(shí)際上名不副實(shí)或做壞事。比喻表里不一。【出處】 宋·釋普濟(jì)《五燈會(huì)元》卷十六:“懸羊頭,賣狗肉,壞后進(jìn),初幾滅。” 宋·釋惟白《續(xù)傳燈錄》第31卷:“懸羊頭,賣狗肉,知它有甚憑據(jù)。”【語(yǔ) 法】 復(fù)句式;作謂語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);指名不副實(shí)。【近義詞】懸羊頭,賣狗肉、名不副實(shí)、表里不一【反義詞】 名副其實(shí)
內(nèi)容來(lái)自公益成語(yǔ)網(wǎng):gyjslw.com
掛羊頭賣狗肉什么意思?
“掛羊頭賣狗肉”比喻表里不一。
語(yǔ) 法:復(fù)句式;作謂語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);指名不副實(shí)。
近義詞:懸羊頭,賣狗肉、名不副實(shí)、表里不一
出 處:宋·釋普濟(jì)《五燈會(huì)元》卷十六:“懸羊頭,賣狗肉,壞后進(jìn),初幾滅。”
釋 義:掛著羊頭,賣的卻是狗肉。以好的名義做招牌,實(shí)際上兜售低劣的貨色。
示例:中國(guó)當(dāng)前的頑固派,正是這樣。他們口里的憲政,不過(guò)是“~”。(毛澤東《新民主主義的憲政》)
擴(kuò)展資料:
典故——
靈公好婦人而丈夫飾者。國(guó)人盡服之。公使吏禁之曰:“女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。”裂衣斷帶,相望而不止。晏子見(jiàn),公問(wèn)曰:”寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相望而不止者,何也?“晏子對(duì)曰:”君使服之于內(nèi),而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣馬肉于內(nèi)也。公何以不使內(nèi)勿服,則外莫敢為也。“公曰:”善。“使內(nèi)勿服,不逾月,而國(guó)莫之服。
譯文:齊靈公喜歡婦女穿扮男人服飾,全國(guó)女人全都穿男人服裝。靈公派官吏禁止她們,并且指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶。”雖然人們都看見(jiàn)有人被撕破衣服,扯斷衣帶但還是不能禁止。
晏子進(jìn)見(jiàn)時(shí),靈公問(wèn)道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見(jiàn)還是止不住。為什么啊?”晏子回答說(shuō):“您讓宮內(nèi)婦女穿扮男人服飾,卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻在里面賣馬肉;
您為什么不讓宮內(nèi)女人不穿扮男人服飾,那么外面也就沒(méi)有人敢了。”靈公說(shuō):“好。”令宮內(nèi)不要女穿扮男人服飾,過(guò)了一個(gè)月,全國(guó)就沒(méi)有女穿扮男人服飾了。內(nèi)容來(lái)自公益成語(yǔ)網(wǎng):gyjslw.com
什么是掛羊頭賣狗肉
掛羊頭賣狗肉歇后語(yǔ)
有名無(wú)實(shí)
有名無(wú)實(shí)的詞語(yǔ)解析
[釋義] 光有虛名;并無(wú)事實(shí)。指實(shí)際上并不是那么好。
[語(yǔ)出] 《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)八》:“宣子曰:‘吾有卿之名而無(wú)其實(shí)’”《漢書·循吏傳》:“誠(chéng)恐群臣莫白……并行偽貌;有名亡實(shí)。”
[辨形] 名;不能寫作“明”。
[近義] 名不符實(shí) 名過(guò)其實(shí)
[反義] 名不虛傳 名副其實(shí)
[用法] 含貶義。用來(lái)指虛有其名而無(wú)內(nèi)容的事物或虛有名聲而無(wú)實(shí)際、虛有名位而無(wú)實(shí)的人。一般作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)。
[結(jié)構(gòu)] 聯(lián)合式。
有名無(wú)實(shí)造句
(1) 像這樣有名無(wú)實(shí)地似乎把一切決定都交到了女人手中,最能打動(dòng)女人的心。
(2) 那個(gè)國(guó)家的女王只是個(gè)有名無(wú)實(shí)的首腦。
(3) 不要搞有名無(wú)實(shí)的東西,那不過(guò)像兔犬俱敝一樣,沒(méi)有什么用處!
(4) 他對(duì)公司事務(wù)毫無(wú)決定,是個(gè)有名無(wú)實(shí)的總經(jīng)理。
(5) 我們不能做有名無(wú)實(shí)的黨員,不能總在困難面前裹足不前。
(6) 這個(gè)家,有名無(wú)實(shí),實(shí)一個(gè)大騙子。
(7) 我怎么做一個(gè)有名無(wú)實(shí)的女主人呢?你受她控制,而我卻受你控制,難怪她那么洋洋得意,原來(lái)我才是真正的奴隸。
(8) 這對(duì)夫妻分居已久,婚姻早就有名無(wú)實(shí)了。
(9) 外交人士說(shuō),81歲的他只能成為一個(gè)有名無(wú)實(shí)的或者’臨時(shí)代理的’總干事,他們還指出,埃及堅(jiān)決反對(duì)他參選。
(10) 為了獲得幾百個(gè)基地,而不是有名無(wú)實(shí)的投資回報(bào),投資了新興技術(shù),包括:軟件、硬件、通訊、多媒體和其他相關(guān)的技術(shù)。
(11) 梨園村沒(méi)有俱樂(lè)部,閱覽室也是有名無(wú)實(shí)的。
(12) 這家飯店氣氛很不錯(cuò),不過(guò)上的菜卻有名無(wú)實(shí)了。
(13) 他想真正爬上他父親那有名無(wú)實(shí)的地位做到曼克奈斯沒(méi)有做到的事。
(14) 只要是有上進(jìn)心的人,都不愿意干這份有名無(wú)實(shí)的工作。<br&g內(nèi)容來(lái)自公益成語(yǔ)網(wǎng):gyjslw.com
掛羊頭賣狗肉是什么意思?
掛羊頭賣狗肉,漢語(yǔ)詞語(yǔ)之一,意思是掛著羊頭,卻賣狗肉。比喻以好的名義做幌子,實(shí)際上名不副實(shí)或做壞事,表里不一。該詞語(yǔ)出自于宋代釋普濟(jì)的《五燈會(huì)元》卷十六。
內(nèi)容來(lái)自公益成語(yǔ)網(wǎng):gyjslw.com
掛羊頭賣狗肉的解釋
【釋義】掛著羊頭,卻賣狗肉。比喻以好的名義做幌子,實(shí)際上名不副實(shí)或做壞事。比喻表里不一。【出處】 宋·釋普濟(jì)《五燈會(huì)元》卷十六:“懸羊頭,賣狗肉,壞后進(jìn),初幾滅。” 宋·釋惟白《續(xù)傳燈錄》第31卷:“懸羊頭,賣狗肉,知它有甚憑據(jù)。”【語(yǔ) 法】 復(fù)句式;作謂語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);指名不副實(shí)。【近義詞】懸羊頭,賣狗肉、名不副實(shí)表里不一【反義詞】 名副其實(shí)【示例】 中國(guó)當(dāng)前的頑固派,正是這樣。他們口里的憲政,不過(guò)是“~”。(毛澤東《新民主主義的憲政》)
內(nèi)容來(lái)自公益成語(yǔ)網(wǎng):gyjslw.com
歇后語(yǔ):掛羊頭賣狗肉的下一句是什么?
掛羊頭賣狗肉是一個(gè)漢語(yǔ)成語(yǔ),不是歇后語(yǔ),沒(méi)有下一句。
釋義:掛著羊頭,卻賣狗肉。比喻以好的名義做幌子,實(shí)際上名不副實(shí)或做壞事;比喻表里不一。
出處:宋·釋普濟(jì)《五燈會(huì)元》卷十六:“懸羊頭,賣狗肉,壞后進(jìn),初幾滅。”?
白話譯文:掛著羊頭,卻賣狗肉,以壞充好,長(zhǎng)此以往下去,好的東西就快要滅跡了。
語(yǔ) 法: 復(fù)句式;作謂語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);指名不副實(shí)。
例句:這些“網(wǎng)上醫(yī)生”掛羊頭賣狗肉,看病是假,賣藥是真。
典故:
齊靈公喜歡婦女穿扮男人服飾,全國(guó)女人全都穿男人服裝。靈公派官吏禁止她們,并且指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶。”雖然人們都看見(jiàn)有人被撕破衣服,扯斷衣帶但還是不能禁止。
晏子覲見(jiàn)時(shí),靈公問(wèn)道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見(jiàn)還是止不住。為什么啊?”
晏子回答說(shuō):“您讓宮內(nèi)婦女穿扮男人服飾,卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻在里面賣馬肉,您為什么不讓宮內(nèi)女人不穿扮男人服飾,那么外面也就沒(méi)有人敢了。”
靈公說(shuō):“好。”令宮內(nèi)不要女穿扮男人服飾,過(guò)了一個(gè)月,全國(guó)就沒(méi)有女穿扮男人服飾了。
擴(kuò)展資料:
掛羊頭賣狗肉的反義詞是名副其實(shí)。
名副其實(shí),讀音míng fù qí shí,名聲或稱謂(號(hào))與實(shí)際一致、相符合。副:符合,彼此相稱;其:指示代詞,相當(dāng)于“那”、“那個(gè)”;實(shí):實(shí)際。
出處:漢·曹操《與王修書》:“君澡身浴德,流聲本州,忠能成績(jī),為世美談,名實(shí)相符,過(guò)人甚遠(yuǎn)。”
白話譯文:君主以德修身,在本國(guó)有很高的聲望,一定能有所成績(jī),為世人美談,名聲或名義和實(shí)際相符,遠(yuǎn)超他人。
用法:主謂式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ);含褒義,指名義和實(shí)際相符。
例句:我們慕名來(lái)到了這家特色餐館,品嘗到了他們的招牌菜后,都真心地夸贊他們的美食招牌菜名副其實(shí)。
參考資料來(lái)源:百度百科-掛羊頭賣狗肉
參考資料來(lái)源:百度百科-名副其實(shí)內(nèi)容來(lái)自公益成語(yǔ)網(wǎng):gyjslw.com
請(qǐng)問(wèn)掛羊頭賣狗肉是什么歇后語(yǔ)?
“掛羊頭賣狗肉——里外不一”用來(lái)比喻以好的名義做招牌,實(shí)際上兜售低劣的貨色。“掛羊頭賣狗肉”其根本的內(nèi)涵就是:表里不一,狡詐欺騙。
內(nèi)容來(lái)自公益成語(yǔ)網(wǎng):gyjslw.com
'掛羊頭賣狗肉'是什么意思?
《辭海》,“掛羊頭賣狗肉”注釋為:表里不符,狡詐欺騙。 挖其根,尋其源。“掛羊頭賣狗肉”始見(jiàn)于《晏子春秋、內(nèi)雜篇幅下》“靈公好婦人”;“君主使服之于內(nèi),而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣給馬脯于內(nèi)也”其后,《后漢書,百官志三》“尚書……令史”條例附劉昭注:“懸牛頭,賣馬脯,盜跖行,孔子語(yǔ)”。這里雖說(shuō)不是“掛羊頭賣狗肉”,但那意思已經(jīng)很清楚了:掛牛頭賣馬肉者,即:說(shuō)的是孔子的話,干的是強(qiáng)盜柳跖的勾當(dāng)。 “掛羊頭賣狗肉”粉墨登場(chǎng)還是唐代以后,見(jiàn)《續(xù)景德傳燈錄,卷三十一,曇華禪師》:“從此卸卻干戈,隨著分衣吃飯,二十年來(lái)坐曲錄床,懸羊頭,賣狗肉,知它有甚憑據(jù)?”清。汪琬從《昆山選佛場(chǎng)性空臻禪師塔銘》:僧建議,師大笑,問(wèn):懸羊頭賣狗肉意脂如何?師云:看破不值分文。當(dāng)然,這里的“懸”漸漸被后人演化成為更口語(yǔ)化的“掛”了 看起來(lái),這么七翻八找,陳谷子爛芝麻 ,“掛羊頭賣狗肉”出處多也,辭書精典,多找?guī)妆荆椴椋鋵?shí)費(fèi)不了什么功夫。我們只要知道“掛羊頭賣狗肉”的真正的內(nèi)涵后,戲說(shuō)一陣,又有何妨? 所以“掛羊頭賣狗肉”其根本的內(nèi)涵就是:表里不一,狡詐欺騙。
內(nèi)容來(lái)自公益成語(yǔ)網(wǎng):gyjslw.com
掛羊頭賣狗肉成語(yǔ)故事
齊靈公喜歡婦女穿扮男人服飾,全國(guó)女人全都穿男人服裝。靈公派官吏禁止她們,并且指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶。”雖然人們都看見(jiàn)有人被撕破衣服,扯斷衣帶但還是不能禁止。晏子進(jìn)見(jiàn)時(shí),靈公問(wèn)道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見(jiàn)還是止不住。為什么啊?”
晏子回答說(shuō):“您讓宮內(nèi)婦女穿扮男人服飾,卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻在里面賣馬肉,您為什么不讓宮內(nèi)女人不穿扮男人服飾,那么外面也就沒(méi)有人敢了。”靈公說(shuō):“好。”令宮內(nèi)不要女穿扮男人服飾,過(guò)了一個(gè)月,全國(guó)就沒(méi)有女穿扮男人服飾了。
擴(kuò)展資料:
還有另一說(shuō)法
在“崇寧初”,也就是公元1102年或者1103年,宋徽宗在剛剛當(dāng)上皇帝后不久,就下了一道圣旨,要在全國(guó)范圍內(nèi)禁止屠狗,如有違反禁令者一律重罰,如有舉報(bào)查實(shí)者一律重獎(jiǎng)。
原來(lái)是有一個(gè)名叫范致虛的大臣,向徽宗皇帝上了一道奏章,他在里面寫道:“陛下生肖狗,所以狗是陛下的本命。現(xiàn)在首都到處是殺狗的和吃狗肉的,是對(duì)陛下本命的相克相殺。應(yīng)當(dāng)立即下令在全國(guó)范圍內(nèi),嚴(yán)格取締屠狗宰狗這個(gè)行當(dāng),還要嚴(yán)格禁止老百姓吃食狗肉。”
妄議盡管妄議,但嚴(yán)禁屠宰狗類的圣旨,還是要堅(jiān)決執(zhí)行的,上有政策,下有對(duì)策。賣狗肉的就在鋪?zhàn)忧皰熘蝾^,但實(shí)際賣的是狗肉。內(nèi)容來(lái)自公益成語(yǔ)網(wǎng):gyjslw.com
成語(yǔ)“掛羊頭賣狗肉”擴(kuò)展:
成語(yǔ)出處:宋 釋惟白《續(xù)傳燈錄》第31卷:“懸羊頭,賣狗肉,知它有甚憑據(jù)。” 內(nèi)容來(lái)自公益成語(yǔ)網(wǎng):gyjslw.com成語(yǔ)結(jié)構(gòu):聯(lián)合式成語(yǔ)
其他翻譯:<德>einen Hammelkopf aushǎngen,aber Hundefleisch verkaufen <Etikettenschwindel treiben><法>tromper sur la qualité <faire prendre des vessies pour des lanternes>
成語(yǔ)讀音:guà yáng tóu mài gǒu ròu
常用程度:常用成語(yǔ)
近義詞:懸羊頭,賣狗肉、名不副實(shí)
成語(yǔ)用法:掛羊頭賣狗肉復(fù)句式;作謂語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);指名不副實(shí)。
成語(yǔ)字?jǐn)?shù):六字成語(yǔ)
反義詞:名副其實(shí)
感情色彩:貶義成語(yǔ)
成語(yǔ)年代:古代成語(yǔ)
英文翻譯:sail under false colours <to assume a false identity in order to conceal one's true purpose; sell a pig in a poke>
日文翻譯:羊頭狗肉(ようとうくにく),羊頭を掛けて狗肉を売(う)る
俄文翻譯:занимáться надувáтельством
成語(yǔ)解釋:比喻以好的名義做幌子,實(shí)際上名不副實(shí)或做壞事
成語(yǔ)注音:ㄍㄨㄚˋ 一ㄤˊ ㄊㄡˊ ㄇㄞˋ ㄍㄡˇ ㄖㄡˋ
成語(yǔ)謎語(yǔ):屠鋪售假
造句:我們的組織決不能叫一些掛羊頭賣狗肉的反動(dòng)分子、投機(jī)分子所欺騙。楊沫《青春之歌》第二部第28章
成語(yǔ)簡(jiǎn)拼:GYTMGR
版權(quán)聲明:本文由公益成語(yǔ)網(wǎng)收集整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。